Teknik Çeviri Satın Almada 3 Altın Kural
Teknik Çeviri Satın Almada 3 Altın Kural
Altın Kural #1
Çevrilmesini istediğiniz teknik belgenin doğruluğundan emin olun.

2002 yılında ABD Ulaştırma Bakanlığı Ulusal Havacılık Dairesi (FAA) tarafından organize edilen 16. Havacılıkta İnsan Faktörü Sempozyumu’nda yayınlanan makalede, neredeyse her gün kullanılan büyük ölçekli uçakların teknik tamir ve bakım kılavuzlarında önemli hatalar yer aldığı belirtildi. Makaleye göre Amerika’da çalışan uçak teknisyenlerinin %14’ü, zor anlaşılan teknik tamir ve bakım kılavuzları sık sık parçaların hasar görmesine yol açıyor. Teknisyenlerin %18’i ise montaj işlemlerinde sorun çıktığını, hatta bazen teknik belgedeki anlaşılması zor bölümlerden dolayı montajın yapılamadığını belirtiyor.

Peki, buradan çıkarılacak ders nedir?

Teknik çeviri satın alırken gönderdiğiniz dosya içeriğinin yeterince anlaşılabilir ve kapsamlı yazılmış olduğunu kontrol edin, aksi takdirde zor anlaşılan bir metin diğer dillere de zor anlaşılacak şekilde çevrilir ve teknik belge hiçbir dilde işlevini yerine getiremeyebilir. Böyle bir durumla karşılaşmamak için NOVA Dil Hizmetleri’yle iletişime geçin, teknik çeviri projenizi başlatın ve belgeleriniz incelensin. Net olarak anlaşılmayan kısımlarında ve belge içeriğinde önem taşıyan terimlerin yabancı dildeki karşılığı konusunda mutabakat sağlansın ve gerçekten işinize yarayan bir çeviri satın alın.

Altın Kural #2
Teknik belgede yer alan görsel açıklamaların okunabilirliğini kontrol edin.

Bazı teknik belgeler, özellikle patentler ve AB çalışmaları gibi uluslararası proje raporları, kesinlikle birkaç görsel içerir. Teknik belgede herhangi bir ürünün veya faaliyetin detayları verilmişse, endüstriyel tasarım görselleri, grafikler veya tablolar da muhtemelen dokümanda yerini alır. Görseller tek başlarına yeterli bilgi veremediği için üzerlerinde çeşitli uzunlukta sözcükler veya tümceler bulunur. Teknik çeviri için dosyayı tercüme bürosuna dijital ortamda göndermeye karar verirseniz görseller üzerindeki yazıların her birinin anlaşılır biçimde okunabildiğinden emin olun. Üstelik çeviri dosyasının oluşturulması ve görsel kalitesinde düşüş yaşanmaması için görsellerin orijinallerini de iletmeniz faydalı olabilir.

Görsellere dair dikkat edilmesi gerekenler bununla sınırlı değil. Örneğin araç konforunu geliştiren inovatif bir icadınızı küresel pazara taşıyabilmek ve dünya çapında satış yapabilmek için reklam ve tanıtım materyalleri ile kullanım kılavuzu ve patent dosyalarının profesyonel yeminli tercümanlar tarafından yapılan teknik çevirisine ihtiyacınız olur. NOVA Dil Hizmetleri ile iletişime geçtiğinizde belgeleriniz için özel oluşturulan teknik tercüme projesi tahmin ettiğinizden daha erken tamamlanır. NOVA’nın kültür odaklı çeviri yaklaşımı kapsamında yazıların yabancı dile çevrilmesi yeterli değildir. Görsellerinizin hedef pazarlar ve kitlelere uyarlanması da gerekir. Çünkü Türkiye’de görüşe çıkardığınız araç konforunu geliştiren inovatif icadınızın görsellerindeki araçların direksiyonu soldayken; İngiltere, Yeni Zelanda veya Hindistan gibi ülkelerde görüşe çıktığında görsellerdeki direksiyonların sağda olması gerekir. Bu noktada NOVA Tercüme belgelerinizin her açıdan tutarlı ve işlevsel olabilmesi için masaüstü yayıncılık hizmetleri sunar. Materyallerin tasarım dosyalarında görsellerin değiştirilmesi dahil olmak üzere masaüstü yayıncılığa dair tüm diğer işlemler, NOVA’yı tercih edenlerin hizmetindedir.

Tercüme bürosu seçerken teknik çeviri fiyatının yalnızca bütçenize uygun olmasına değil, çeviri tamamlandıktan sonra da memnuniyetiniz için verilen hizmetlerin devamlılığını da göz önünde bulundurun.

Altın Kural #3
Teknik belgelerinizin çevirisinde teknolojik imkanları ihmal etmeyin

Yalnızca teknik çeviride değil, diğer tüm alanlardaki tercümeleriniz için teknolojinin getirdiği imkanlardan yararlanın ya da sizin adınıza gerekli tüm teknolojik altyapıyı halihazırda elinde bulunduran NOVA Dil Hizmetleri gibi tercüme bürolarını tercih edin.

Şu gerçeği kabul edelim, teknoloji artık hayatın her yerinde. Hayatımızı etkilediği kadar iş dünyasını da etkisi altına almış durumda. Günümüzde insan eli değmeden bilgisayarların tutarlı ve doğru çeviri yapması henüz mümkün olmasa da bilgisayar destekli çeviri diye adlandırılan çeviri süreçlerine yardımcı teknolojiler mevcuttur. Dolayısıyla teknik tercüme projelerinde kullanılan çeviri teknolojilerinin önemi göz ardı edilemez.

Teknik yayın çevirilerinin, işlevini yerine getirebilmeleri için uzunluğa bağlı kalmadan belgenin tümünde belli bir tutarlılık olmalıdır. Aynı terimler veya kalıplar belgenin çeşitli yerlerinde farklı şekilde tercüme edilemez. Ayrıca sık tekrarlanan ve birbiriyle aynı olan kısımların defalarca çevrilmesi de büyük bir zaman kaybına yol açar. Belgede çevrilmiş olan bir bölümün çevirisi için zaman faktörünün yanında para kaybına da uğramamak için tercüme büronuzdan bilgi talep edin.

NOVA’da kullanılan modern çeviri teknolojileri teknik çevirinin tüm gerekliliklerini karşılayabilen, süreci hızlandıran ve kusursuz tercüme hizmetlerinin NOVA’yı tercih edenlere ulaştırılmasına büyük katkı sağlayan yanları bulunur.

Ayrıntılarıyla açıklanan teknik çeviri satın almada 3 altın kurala uyduğunuzda, çeviriye ayırdığınız bütçeden tam anlamıyla faydalanabilirsiniz. Bun yanı sıra, satın aldığınız çevirilerin kalitesiyle ilgili şüpheleriniz kalmaz ve çevrilen materyalleri görsel, sesli ve yazılı tüm ortamlarda dilediğiniz biçimde gönül rahatlığıyla kullanabilirsiniz.

NOVA Tercüme’de uzmanlık gerektiren çeviri hizmetlerinin bunlarla sınırlı kaldığını düşünmeyin. Belgelerin içeriği yalnızca NOVA ile müşteri arasındadır ve memnuniyetiniz için gizlilik prensibinin ihlali söz konusu değildir. Tüm bu fırsatlar ve daha fazlasından yararlanmak için tercume@tercume.com e-posta adresinden, 0312 428 04 84 numaralı telefondan ya da Tepe Prime A Blok A-26 Dumlupınar Bulvarı No: 266 (Eskişehir Yolu 9.Km) Çankaya, Ankara ofimizde bizimle iletişime geçebilir, düzenli olarak ihtiyaç duyduğunuz ve uzmanlık gerektiren tüm çeviri taleplerine profesyonel bir çözüm bulabilirsiniz.

Daha ayrıntılı bilgi sahibi olmanız için hazırladığımız adlı kılavuzumuza da göz atabilir, tercüme dünyasına dair merak ettikleriniz için blog sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

Paylaş: