Ardıl Çeviri

Ardıl Çeviri

10 Nisan 2018 3 dk

Ardıl çeviri çok farklı ortamlarda gerçekleşse de, genel olarak iki farklı durumda tercih edilir. Bunlardan birincisi, iki ya da daha fazla taraf arasında, genellikle karşılıklı konuşma biçiminde gelişen görüşmeler esnasında ardıl çeviri yapılır.

Bu durumda genellikle konuşmalar kısa ve karşılıklı olmakta, sık sık bir dilden diğerine geçerek konuşma akışını bozmadan, her iki yöne de çeviri yapılır. Cümleler genellikle kısa ve sponten olduğu için çevirmenler devreye sık sık girerler ve genellikle not tutma ihtiyacı hissetmeden çeviri yapabilirler. Görüşmeler yüzyüze gerçekleştiğinden, çevirmen katılımcılarla aynı ortamda, örneğin aynı masanın etrafında bulunur. Bu nedenle çevirmen de etkileşime aktif olarak katılan bir taraf haline gelebilir ve zaman zaman katılımcıların diyaloglarını düzenlemek, anlaşılmayan noktaların açıklanmasını sağlamak, aynı anda konuşan katılımcılar arasında seçim yaparak diyalogda öncelikli tarafları belirlemek gibi bir rol üstlenebilir.

Ardıl Çeviri Nerelerde Yapılır?

Ardıl çevirinin sık gerçekleştiği ortamlar iş görüşmeleri, fabrika gezisi veya makine kurulumu, mahkeme ya da resmi kurumlardır.

Ardıl çevirinin tercih edildiği ikinci durum ise, daha resmi ortamlardır. Yapılan konuşmalar kimi zaman yazılı metinden okunur. Karşılıklı görüşmeler üst düzeydedir ve taraflar genellikle daha uzun süre konuşurlar. Konuşmacılar kimi zaman 3-4 dakikayı bulan uzunlukta konuşma yapar. Konuşmacılar arada duraklayarak çeviri yapılması için beklerler. Çevirmen konuşmayı dinlerken önemli gördüğü yerleri not alır ve daha sonra konuşmayı hedef dile çevirir.

Tercüme sırasında çevirmen büyük bir salonda bulunuyorsa mikrofon kullanır. Kimi zaman sahnede ya da kürsüde çeviri yapıldığı olmaktadır.

Ardıl çeviri işleminde hafıza ve not alma becerileri öne çıkar. Bu konuda eğitim almamış ya da deneyimsiz çevirmenler ardıl çeviri esnasında zor durumlara düşebilir. Bu tür ardıl çeviri, resmi ortamlarda daha fazla tercih edilir.

Ardıl çeviri için kimi zaman tercüman olmayan kişiler görevlendirilebilir. Bunun pek çok sakıncası vardır. Profesyonel olmayan kişiler hem çeviri sırasında görüşme içeriği sağlıklı olarak aktaramayabilirler hem de yanlı davranarak ya da tarafları etkileyerek doğru iletişimin önüne geçebilirler.

NOVA, ardıl tercüme hizmetini yılların birikimi ve uluslararası deneyime sahip, sözlü çeviri alanında uzman tercüman kadrosu ile vermektedir. Bünyemizde Ankara, İstanbul, Antlaya, İzmir, Bursa gibi farklı şehirlerde hizmet veren ardıl çevirmenlerimiz bulunmaktadır. Bu sayede çeviri ücreti içinde büyük bir pay tutan ulaşım ve konaklama gideri ödemeyeceğiniz anlamına gelir.

novanovanovanovanova

Google 4,9 / 5
müşteri puanı

Kurum ve kuruluşların profesyonel çeviri ihtiyaçları konusunda yıllardır Türkiye'nin #1 numarası olmaya devam ediyoruz. Siz de bizimle çalışarak markanıza değer katabilirsiniz.

20

Yıllık Tecrübe

50+

dil çifti

100K+

proje / yıl

250+

Çevirmen